| |
| |
330 Langue de départ Shpirt Shpirt,me ka mare malli te shtrihem ne armet e tua,e te me rrenqethesh trupin me pergedheljet e tua,dua te shijoj buzet e tua,te ndjej ngrohtesine e trupit tend qe i pafajshem shtrihet ne armet e nje trupi tjeter qe deshiron ta ndjej kete ngrohtesi,per gjith jeten! Shpirti,te dua me gjith zemer,kete mos e harro asnje here,dhe do te dua gjithmon,Çfardo qe te ndodhe!gjume te embel,te puth me mall
Traductions terminées My darling Tesoro mio Mi querido, extraño recostarme en tus brazos | |
| |
1725 Langue de départ Sprach Elias in der Hammer-Arie Nr 17 nur von des... Sprach Elias in der Hammer-Arie Nr 17 nur von des Herrn Wort, äußert er sich in der Wüstenarie Nr 26 nur über sich selbst „ich begehre nicht mehr zu leben, denn meine Tage sind vergeblich gewesen". Im formalen Aufbau wird die Gegensätzlichkeit beider Arien ebenfalls sichtbar. Die erste Arie hatte eine ausgedehnte Coda, eine breite Schlußbestätigung, die als Ausdruck von großer Sicherheit gedeutet werden könnte. Die Wüstenarie dagegen verkürzt die Reprise um mehr als die Hälfte, als solle die Unsicherheit des Elias und sein mangelnder Lebenswille musikalisch eindrücklicher artikuliert werden. Konträrer Gesamtausdruck und konträre melodische Hauptrichtung ergänzen das Bild der Gegensätze beider Arien. Beide Arien folgen jedoch einem gleichgearteten Modulationsplan: der Mit (elteil steht in der Durtonikaparallele. Sie sind auch durch motivische Beziehungen miteinander verbunden: [Beispiel 29]. Die Tonart der Wüstenarie fis moll wirft die Frage auf, warum Mendelssohn gerade diese Tonart, die bei den Baalschören als größter Gegensatz zur Lichttonart C Dur, als weiteste Abkehr von Gott gedeutet wurde, für die Aue seines Propheten wählte. Wollte der Komponist die Verzweiflung des Elias ebenfalls als Entfernung von Gott, als Verlust allen Gottvertrauens Charakterisieren Oder weist fis moll lediglich auf vergebliches Bemühen, gleichgültig in welcher Sache, hin? Möglich wäre es auch, fis moll als Parallele zu A Dur aufzufassen. Doch so läßt sich eine Beziehung zu den übrigen Stücken nur auf Umwegen herstellen, da A Dur im Oratorium nicht vorkommt. A Dur weist als Variante auf a moll, die Tonart der Hammer-Arie und als Subdominante auf E Dur, die Tonart der Gotteserscheinung (Nr 34). Das von den zentralen „Gottestonarten" C Dur und E Dur entfernte fis moll muß als von Mendelssohn bewußt eingesetztes Charakteristikum der Wüstenarie gewertet werden. Die Beziehungen zwischen dem Anfangsmotiv der Arie, dem des Arioso Nr 18 und dem des Duetts mit Chor Nr 2 ist schon bemerkt worden.
* Stratton, Mendelssohn, London 1901, S. 196, vergleicht das Thema mit dem der Arie „Es ist vollbracht" aus der Johannes-Passion von Bach. Möglicherweise hat Mendelssohn sich davon inspirieren lassen Traductions terminées While Elijah spoke only | |
| |
| |
988 Langue de départ Insitui arsimor Instituti arsimor Willson ka filluar veprimtarine e tij ne shtator te vitit shkollor 2001. Ky institut drejtohet nga Lulzim Masha President i kompanise dhe Profesor i Asociuar Dr.Pellumb Karameto, Drejtor i Pergjithshem. Ne Institutin Wilson ofrohet nje cilesie e larte nxenie dhe mesimdhenie.Ne saje te metodave dhe bazes laboratorike bashkekohore si dhe nje stafi profesoresh ,vertete te kualifikuar,ky institut ju ofron kushtet me te mira studimi per femijet tuaj.Wilson ofron: -Studim pas oreve te mesimit nen asistencen e mesuesve -Programe plotesuese per nxenes te talentuar -Studimin e gjuhes angleze me 5 ore ne jave qe nga klasa e dyte deri ne klasen e 12 te shkolles se mesme -Laboratore bashkekohore -Sherbime ne fushen e muzikes,piktures,dancit, ,aerobise,notit,futbollit informatikes (kab.muzike, kab.pikture,pishina,fusha sportive,palester, biblioteke,salle shfaqje e kinemaje,kabinet informatike,internet) -Sherbim mjeksor e stomatologjik permanent -Konvikt me kushte mjaft komode per fjetje e ngrenie (dhoma fjetje me 2-3 shtreter,ajer te kondicionuar dhe tualet brenda tyre, restorant me menu te pasur) -Studimin e informatikes qe nga klasa e IV fillore deri ne te 12-ten
Traductions terminées Institute of Education | |
| |
| |
| |
| |
392 Langue de départCette demande de traduction ne concerne que la signification. I dashur Daje, Faleminderit per e-mail.... I dashur Daje, Faleminderit per e-mail. Gezohem qe jeni the gjithe mire. Do pergatis nje CV ashtu si me sygjeron. Une nuk kam telefon ne dhomen time por mund te te jap telefonin qe perdor ne zyre (ne fakt eshte telefon qe perdorim per Lab ketu ne universitet), por po deshiron mund te me thuash nje ore te caktuar ne fundjave qe te shkoj atje dhe te flasim sepse do jem vetem dhe do kemi mundesi te flasim me gjate. Me thuaj kur ke ti mundesi. Ju perqafoj me mall
Traductions terminées Dear Daje, thank you for the email ... | |
| |
| |
252 Langue de départ gys mere ekstremt det er, og jo flere der er indblandet i det, jo federe er det.
Jeg har masser af venner. Jeg har venner i hele verden. Jeg rejser til LA og kommer ind alle de steder, jeg vil ind, fordi jeg kender folk, fordi jeg er venner med dem. Jeg er venner med berømthederne, kendiserne og sÃ¥ videre til min bog Traductions terminées horror | |
110 Langue de départ Hej Min älsking Hej Min älskingVille bara skicka ett mail till dig innan jag lägger mig,jag ville bara säga godnatt och vi hörs i morgon
kram Robert Traductions terminées Hi my love | |
197 Langue de départ en riktig vän om du inte hade funits hade jag dött mitt liv hade varit skit jag hade inte en ända vän men sÃ¥ kom du du hjälpte mig upp igen och du stanna kvar här hos mig tack vare dig fick jag vänner riktiga vänner som stannar kvar sÃ¥na som du Traductions terminées a real friend 本当ã®è¦ªå‹ | |
| |